Google translate usability и не только.

По работе мне часто приходится пользоваться онлайн-переводчиками. Причём чаще всего приходится пользоваться Google и Bing. Оба переводчика очень достойно справляются со своими обязанностями по переводу. Но в плане удобства использования (usability) есть к ним небольшие предложения по усовершенствованию.

Предложение первое и главное касается наиболее частого сценария в переводе. а именно смены направления перевода.

Google translate Usability

Написав текст, мы тут же видим его перевод (кстати, если перевод сразу же виден,  то зачем нужна кнопка «Перевести».). Теперь нам нужен обратный перевод. Например, мы хотим уточнить текст, так, чтобы он звучал как «Привет большой мир». Для этого приходится делать следующие шаги (Не шаг, а шаги и вообще надо чтото специально делать. А это сильно отвлекает непосредственно от перевода!).

Поменять языки места (там самая выделенная на рисунке кнопка). Потом скопировать текст перевода справа и вставить его в блок для исходного текста.

Предлагаю простое но очень эффективное решение для организации окна онлайн переводчика.

Решение: Два блока для ввода текста. Кнопку обмена языков удаляем. Пишем в левый блок — получаем результат в правом. Пишем в правый — получаем результат в левом! Профит! Никакой кнопки обмены языков. Никакой связанной с этим путаницы! Более того, если перевод ведётся с использованием более одного языка то просто их добавляем.

Кстати. Те, кто немного знаком с ТРИЗ и понятием о идеальном конечном результате, заметят что предлагаемое улучшение как раз и является классическим примером идеальной системы. А именно: кнопки «переключить язык туда обратно» не существует, но её функция успешно, и даже более чем успешно выполняется.

P.S. Если вдруг ребята из google, bing, promt или любой другой компании решат воплотить эту идею у себя в интерфейсе — разрешаю!

Рубрика: Usability | Метки: , | Оставить комментарий

Замена разбитого подшипника



Рубрика: Multirotor | Оставить комментарий

Passport :-)



Рубрика: Uncategorized | Метки: | Оставить комментарий

my favorite vacuum cleaner

my favorite vacuum cleaner

Neato. One and only real vacuum cleaner! Because other are stupid.

Рубрика: Uncategorized | Оставить комментарий

Timer usability

Простейший и всем знакомый таймер в метро. Очень удобно, посмотрел на него и видишь как давно ушел предыдущий поезд. В Москве, особенно в час пик, наличие этого таймера не особенно актуально — там поезд ходят как сумасшедшие каждые 30 секунд. Но в другое время и в других городах на таймер посматривают довольно часто. Так почему же мне захотелось написать это пост, да еще и названием usability?

Metro Clock and Timer

Metro Clock and Timer

Ответ прост: потому, что таймер очень хорошо показывает совсем не то, что реально от него требуется.
А требуется от него самая малость — показать когда, или через сколько минут будет следующий поезд. А уж обладая этой информацией каждый пассажир сам может решить, как воспользоваться отведенным ему на ожидание временем: позвонить другу, успеть купить газету или сыграть партию в шахматы.
P.s. Отговорки о технических сложностях не принимаются — на дворе 21 век!

Рубрика: Usability | Метки: , , | 1 комментарий

Чуток о usability Google-интерфейса поиска по картинкам

Всем привет. Частенько пользуюсь поиском по картинкам от гугля. Вот примерно этим:

И возникает вопрос – а зачем поиск по url отделён от поиска по тексту?

Надеюсь, что в следующем обновлении сервиса поиска отдельную кнопочку поиска по URL ликвидируют, a понимать, что поиск ведется по ссылке на картинку будут автоматически.

Рубрика: Usability | Метки: | Оставить комментарий

Тонкости упаковки

Опубликовано с помощью приложения LiveJournal для WP7

Рубрика: Uncategorized | Метки: | Оставить комментарий

Machine Learning: About the class

Рубрика: Uncategorized | Оставить комментарий

Incident Management and Response using Data Luxury Protection

Рубрика: Uncategorized | Метки: , , | Оставить комментарий

Этот сложный Русский язык

Мопед не мой!

Перед нами стол. На столе стакан и вилка. Что они делают? Стакан стоит, а вилка лежит. Если мы воткнем вилку в столешницу, вилка будет стоять. Т.е. стоят вертикальные предметы, а лежат горизонтальные? Добавляем на стол тарелку и сковороду. Они вроде как горизонтальные, но на столе стоят. Теперь положим тарелку в сковородку. Там она лежит, а ведь на столе стояла. Может быть, стоят предметы готовые к использованию? Нет, вилка-то готова была, когда лежала. Теперь на стол залезает кошка. Она может стоять, сидеть и лежать. Если в плане стояния и лежания она как-то лезет в логику «вертикальный-горизонтальный» , то сидение — это новое свойство. Сидит она на попе. Теперь на стол села птичка. Она на столе сидит, но сидит на ногах, а не на попе. Хотя вроде бы должна стоять. Но стоять она не может вовсе. Но если мы убьём бедную птичку и сделаем чучело, оно будет на столе стоять. Может показаться, что сидение -атрибут живого, но сапог на ноге тоже сидит, хотя он не живой и не имеет попы. Так что, поди ж пойми, что стоит, что лежит, а что сидит.
А мы ещё удивляемся, что иностранцы считают наш язык сложным и сравнивают с китайским.

Рубрика: Uncategorized | Оставить комментарий